Dorothée Leipoldt

ÜBERSETZUNG  (span | eng | port - deu)


 

 

 Ich übersetze:

  •  Belletristik (vorrangig Erzählendes und Dramatik)
  •  Sach- und Fachbuch (Architektur, Design, Film, Kunst, Kultur, Archäologie)
  •  Wissenschaft (Geisteswissenschaften, insbesondere Literatur-, Sprach- und Kulturwissenschaft)
  •  Kinder- und Jugendbuch
  •  Voice-over
  •  Drehbuch

 

Ich übertrage Texte aus dem Spanischen, Englischen und Portugiesischen ins Deutsche. Die Preise dafür orientieren sich an den

üblichen Honoraren für die Übersetzung der entsprechenden Textgattung. Die dafür relevanten Honorarumfragen werden vom

BDÜ (http://www.bdue.de/), für Literaturübersetzungen vom VdÜ (https://literaturuebersetzer.de/) durchgeführt.

Die allgemeinen Honorarangaben gelten für Normseiten und Texte mit durchschnittlichem Schwierigkeitsgrad und Zeitaufwand.

Eine Normseite umfasst 1.500 Zeichen (inkl. Leerzeichen). Da Ihr Text von diesen Vorgaben abweichen kann, ermittle ich die tat-

sächliche Höhe des Honorars stets anhand des zu übertragenden Textes.

 

frühere Projekte:


Übersetzung Roman spanisch - Harraga - Cover der deutschsprachigen Ausgabe

HARRAGA

Roman von Antonio Lozano

aus dem Spanischen

 

Khalid, ein junger Kellner aus der Medina von Tanger, träumt von einem besseren Leben in Europa. Mithilfe eines marokkanischen Landsmannes gelangt er nach Granada. Gefangen zwischen den Erwartungen seiner mittellosen Familie zu Hause und der Realität seines neuen Lebens im vermeintlichen Paradies, sieht er sich bald in einer Sackgasse.
Antonio Lozano schildert in diesem Roman bildhaft eine Tragödie, wie sie sich täglich hundertfach an den Grenzen der Festung Europa abspielt.

 

Zech Verlag, Santa Úrsula (Tenerife) 2011, ISBN 978-84-938151-1-0



SOPHISTICATED MEDITERRANEAN CLIMATE DESIGN

Collaborative Proposals for energy-efficient Architectures

ins Englische

 

      Traditional Mediterranean buildings are provided with characteristics that adapt them very well to local

     conditions. Through simple and effective methods, they protect against climatic influences like sun or heavy rainfall. In addition, they offer a high standard of living and sustainability. This publication presents the results of an interdisciplinary project, whose participants were students and experts from Turkey and Germany. In terms of content, crucial concerns are architectural types, material technology and energy demand, which are quantified and evaluated by means of modern computer-based logarithms. The intensive analysis of geographic, climatic, historical-architectural and social issues generated interesting concepts, which contribute their share to the current debate on resource-saving and material-appropriate construction. Furthermore, they bring traditional building techniques back into awareness.

 

Bauhaus-Universität Weimar 2016, ISBN 978-3-95773-214-9



Übersetzung Roman englisch - Chamäleon - Cover der deutschsprachigen Ausgabe

CHAMÄLEON – CHAMELEON THE BASE

Roman von Vlad B. Popa

aus dem Englischen

 

Den gefährlichsten Menschen der Welt zu entführen ist schwierig, ihn einzusperren fast unmöglich.
Zweihundert Menschen sind gefangen auf einer Basis: Nobelpreisträger, Diplomaten, Militärs, Mörder, Genies. Sie alle werden ununterbrochen Prüfungen unterzogen und beim ersten Fehler entfernt, ohne jede Begründung. Es gibt keine Antworten, keine Möglichkeit zu entkommen. Oder doch?

 

‎Editura Datagroup, Timișoara 2018, ISBN 978-6068615257



Übersetzung Sachbuch englisch - Film Ab - Cover der deutschsprachigen Ausgabe

FILM AB – THE MOVIE MAKING BOOK

Sachbuch von Don Farrell & Donna Bamford

aus dem Englischen

 

Du wolltest schon immer wissen, wie man eine Kamerafahrt macht, was ein Vertikalschwenk ist und wie eine Zeitlupenwiederholung am besten wirkt? Dann ist dies das richtige Buch für dich! Du brauchst nichts weiter als ein Smartphone oder Tablet und ein einfaches Videoschnittprogramm. Dieses Buch vermittelt dir Grundkenntnisse, von der ersten Idee übers Drehbuchschreiben und die verschiedenen Kameraeinstellungen bis hin zu Spezialeffekten und der richtigen Bearbeitung. Außerdem erfährst du, wie du deine Filme sicher ins Netz stellst.

 

LV.Buch, Münster 2017, ISBN 978-3-7843-5557-3



Übersetzung Theaterstück portugiesisch - Cover der zweisprachigen Ausgabe

JENSEITS DER MAUER – PARA ALÉM DO MURO

Theaterstück von Gisela Cañamero - Zweisprachige Ausgabe

aus dem Portugiesischen

 

Berlin, 1961. Es ist der Tag des Mauerbaus, ein Ereignis, das die Holocaust-Erfahrungen der Figuren triggert. Lange Zeit Ungewusstes, Unerwartetes tritt zutage, die Konflikte spitzen sich zu und münden zwangsläufig in Ausweglosigkeit.

 

Companhia das Ilhas, Lajes do Pico 2019, ISBN: 978-989-8828-98-9