Dorothée Leipoldt

ÜBERSETZUNG  (span | eng | port - deu)


 

 

 Ich übersetze:

 

- Belletristik (vorrangig Erzählendes und Dramatik)

- Sach- und Fachbuch (Architektur, Design, Film, Kunst, Kultur, Archäologie)

- Wissenschaft (Geisteswissenschaften, insbesondere Literatur-, Sprach- und Kulturwissenschaft)

- Kinder- und Jugendbuch

- Voice-over

- Drehbuch

 

Ich übertrage Texte aus dem Spanischen, Englischen und Portugiesischen ins Deutsche.

 

Die Preise dafür orientieren sich an den üblichen Honoraren für die Übersetzung der entsprechenden Textgattung. Die dafür relevanten Honorarumfragen werden vom BDÜ (http://www.bdue.de/), für Literaturübersetzungen vom VdÜ (https://literaturuebersetzer.de/) durchgeführt. Der Hononrarspiegel des BDÜ ist kostenpflichtig und daher nicht frei zugänglich.

 

Die allgemeinen Honorarangaben gelten für Normseiten und Texte mit durchschnittlichem Schwierigkeitsgrad und Zeitaufwand. Eine Normseite umfasst 1.500 Zeichen (inkl. Leerzeichen). Da Ihr Text von diesen Vorgaben abweichen kann, ermittle ich die tatsächliche Höhe des Honorars stets anhand des zu übertragenden Textes.

 


Übersetzung Roman spanisch - Harraga - Cover der deutschsprachigen Ausgabe

HARRAGA

Roman von Antonio Lozano

aus dem Spanischen, erschienen im Zech Verlag

 

Khalid, ein junger Kellner aus der Medina von Tanger, träumt von einem besseren Leben in Europa. Über einen marokkanischen Landsmann kommt er nach Granada. Gefangen zwischen den Erwartungen seiner armen Familie zu Hause und seinem neuen Leben im Paradies, steht er bald in einer tödlichen Sackgasse.
Flüchtlingsdrama an der Meerenge von Gibraltar. Antonio Lozano schildert in diesem Roman hautnah eine menschliche Tragödie, wie sie sich täglich hundertfach an den Grenzen der Festung Europa abspielt.



Übersetzung Roman englisch - Chamäleon - Cover der deutschsprachigen Ausgabe

CHAMÄLEON – CHAMELEON THE BASE

Roman von Vlad B. Popa

aus dem Englischen, erschienen bei Editura Datagroup

 

Den gefährlichsten Menschen der Welt zu entführen ist fast unmöglich, ihn einzusperren noch schwieriger.
Zweihundert Menschen sind gefangen auf einer Basis: Nobelpreisträger, Mörder, Genies, Diplomaten und Militärs. Sie alle werden ununterbrochen Prüfungen unterzogen und beim ersten Fehler entfernt, ohne jede Begründung. Es gibt keine Antworten, keine Möglichkeit zu entkommen. Oder doch?



Übersetzung Sachbuch englisch - Film Ab - Cover der deutschsprachigen Ausgabe

FILM ABTHE MOVIE MAKING BOOK

Sachbuch von Don Farrell & Donna Bamford

aus dem Englischen, erschienen bei LV.Buch

 

Du wolltest schon immer wissen, wie man eine Kamerafahrt macht, was ein Vertikalschwenk ist und wie eine Zeitlupenwiederholung am besten wirkt? Dann ist dies das richtige Buch für dich! Du brauchst nichts weiter als ein Smartphone oder Tablet und ein einfaches Videoschnittprogramm. Dieses Buch vermittelt dir Grundkenntnisse, von der ersten Idee übers Drehbuchschreiben und die verschiedenen Kameraeinstellungen bis hin zu Spezialeffekten und der richtigen Bearbeitung. Außerdem erfährst du, wie du deine Filme sicher ins Netz stellst.



Übersetzung Theaterstück portugiesisch - Cover der zweisprachigen Ausgabe

JENSEITS DER MAUER – PARA ALÉM DO MURO

Theaterstück von Gisela Cañamero

aus dem Portugiesischen, erschienen bei Companhia das Ilhas

 

Zweisprachige Ausgabe